
Organizar um evento não é uma tarefa fácil. Organizar um evento multilingue, muito menos. Deixamos aqui algumas dicas essenciais para que nada fique… lost in translation!
Escolha um número limitado de línguas.
É muito importante ter uma lista pré-definida de idiomas à priori. Assim, quando estiver à procura de participantes, já sabe que têm de conseguir fazer a apresentação e acompanhar o evento num determinado conjunto de idiomas. Por outro lado, também define um conjunto de pares de línguas para os tradutores e pode preparar os materiais de apoio apenas nessas “línguas de trabalho”.
Reserve um local com régie.
Se o seu plano é ter uma interpretação simultânea, precisa de ter uma cabine de apoio técnico. Cada tradutor deve estar na sua cabine a traduzir a conferência para os participantes, que ouvem através do auscultadores. Há muitas salas de conferências, universidades e hotéis que já estão preparados para este tipo de eventos, por isso não desespere!
Se não pretende uma tradução simultânea, o tradutor precisa de estar num local da sala onde consiga não só ouvir claramente os intervenientes, como projectar a voz para que a sua tradução se ouça. Nesse caso, deve evitar as barreiras de som e adoptar um mapa de sala o mais aberto possível.
Organize as mesas por idiomas
Não é confortável estar dependente de intérpretes durante os momentos de convívio e networking, como o coffee break. Por isso, organize as mesas de refeição por idioma, de modo a que cada pessoa consiga falar, pelo menos, com as pessoas ao seu lado. Recomendamos ainda que procure um serviço de catering completo (ou seja, a comida e o serviço de mesa), uma vez que durante a pandemia deve evitar os buffets e a livre circulação pelas salas.